熱話

日本便利店貼告示 禁外國客人買肉包時說「這個」 店方解釋⋯⋯

不可以再「this this this」?近日有日本網民在Twitter上分享一張照片,見到大阪一家LAWSON便利店,在蒸包櫃貼上一張全日文的告示,意思大概是「外國客人們,禁止說『這個』,說『請給我肉包』」,告示上的「這個」旁邊還畫上一隻手指,似乎是要求外國客人買肉包時,不要手指著蒸包櫃然後說「這個」(これ/ Kore),而是要說出完整句子「請給我肉包」(肉まんください/ Nikuman Kudasai)。

肉包
但如果是不懂日文的外國人,又如何看懂這張告示,從而照店家的意思去做?

買肉包不可以說「これ」

這則告示隨即在社交平台上引起熱議,不少人認為如果告示寫給外國客人看,就應該用英文及其他語言撰寫。有網民提到即使是日本人,但商品名稱太長或漢字太複雜時,都只會說「これ」而已;另外,有網民建議便利店可以為不同商品寫上編號,那就能避免不必要的誤會。

LAWSON便利店 (示意圖)

便利店事後解釋及道歉

告示引起熱論後,有日本網媒就事件向LAWSON查詢,對方表示該店有許多外國客人光顧,但由於各款蒸包的外觀非常相似,經常發生客人買錯包的情況,所以才貼出此告示;店方對告示引起誤會及令人不快感到抱歉,承諾會好好反省。又提到現已將告示移除,並提醒所有分店妥善處理。

肉包
有網民分享,原來有其他便利店馬上「抽水」,貼告示稱歡迎客人說「這個、這個」,ok!
肉包
另一家店的做法,為不同產品加上編號,方便又快捷!